Параллельное письмо. Parallel Letters – Sandermoen Publishing – книжное издательство в Швейцарии
EnRu
Параллельное письмо. Parallel Letters

Параллельное письмо. Parallel Letters

бумажная книга, электронная книга

Обычная цена €12.00 Скидки

Стихотворения / Poems

Книга на двух языках – русский и английский – c параллельным текстом.

Максим Д. Шраер / Maxim D. Shrayer

RU: В этом сборнике стихотворений русско-американского писателя Максима Д. Шраера представлены тексты-близнецы, которые рождались вместе, а живут в разных языковых и культурных пространствах – русском и английском. Особое место в книге занимают тексты, связанные с войной против Украины и против Израиля. Стихам Шраера характерны страстность и выразительность, политическая бескомпромиссность и новаторство формы.

EN: This collection of poems by the bilingual Russian-American writer Maxim D. Shrayer showcases twin texts that were born from the same source, but live in different linguistic and cultural spaces-Russian and English. Texts about the war in Ukraine and the war in Israel hold a special place in the book. Shrayers verses are marked by a passionate commitment to justice and by formal originality.


Дорогие покупатели электронных книг! К большому сожалению издательства, книжное пиратство — бесплатное и бесконтрольное распространение электронных книг — бич русскоязычного сегмента интернета. Чтобы защитить свои книги, которые мы с такой любовью и трепетом готовим и издаём для вас, мы вынуждены маркировать каждый купленный файл электронной книги личными данными покупателя. Мы очень просим не пересылать и не выкладывать в интернете купленные у нас файлы электронных книг. Это поможет поддерживать добрые и доверительные отношения между читателями и авторами, читателями и нашим издательством, а также — соблюсти авторское право. Спасибо за понимание!




ОГЛАВЛЕНИЕ

ПАРАЛЛЕЛЬНОЕ ПИСЬМО
Предисловие автора

PARALLEL LETTERS
Author’s Preface

Эрец. Семь стихотворений
Eretz Yisrael: Seven Poems

Сон в летнюю ночь
A Midsummer Night’s Dream

Пандемический психоанализ
Pandemic Psychoanalysis

Русский иммигрант сражается с коронавирусной бессонницей
A Russian Immigrant Struggles with Coronavirus-Induced Insomnia

Вальс-Бостон
The Triple Boston

Безумие
Madness

Рош ха-Шана в Новой Англии
High Holy Days in New England

Осенний лиман
The Salt Pond in Autumn

Родство
Kinship

Пярну. Лет спустя…
Pärnu. Many Years Hence…

Воспитание чувств
L’Éducation Sentimentale

Лингвист
The Linguist

Устал
Tired

Минская элегия
Minsk Elegy

Двусторонняя пневмония
Bilateral Pneumonia

Возвращение
Homecoming

Одесса
Odessa

Девятое мая в Массачусетсе
Victory Day in Massachusetts

Моя вязаная кипа
My Woven Kipa

Поэты Хамаса
The Poets of Hamas

Резолюция Генеральной Ассамблеи ООН по Газе
UN General Assembly Resolution on Gaza

Израильские добровольцы в Украине
Israeli Soldiers in Ukraine

Палестинофилия
Palestinophilia

Предсказание 1.01
Prediction 1.01

Стихи о сожжённом паспорте
Verses about a Burned Passport

Путеводитель по русской Вене
A Guide to Russian Vienna

Завещание
Last Will and Testament

Дирижёр с Сионской площади
The Conductor from Zion Square

Музейная история
A Museumist Story

Памяти наших отцов
Our Fathers

...

120 страниц

Электронная книга: pdf, epub, fb2 в zip

Бумажная книга: полутвердая обложка с клапанами, матовый ламинат soft touch, 180х220 см, вес 0.270 кг

Над книгой работали

Ответственный редактор: Анна Сандермоен
Редактор: Е. Осокина
Дизайн обложки: Е. Корниенко
Иллюстрации и верстка: Е. Корниенко

Выходные данные

ISBN бумажной книги 978-3-03974-066-6, ISBN epub 978-3-03974-0680, ISBN pdf 978-3-03974-052-9

Copyright: Sandermoen Publishing © 2025

Дата публикации электронной книги: 20 марта 2025

Дата выхода бумажной книги: 20 марта 2025

Customer Reviews

Based on 4 reviews
100%
(4)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
0%
(0)
F
Fedor Poljakov
The bilingualism of the book underscores the multiple reflections of the worlds

Owing to its strong voice and ornate mosaic of images, the poetry of Maxim D. Shrayer sometimes makes one forget that it grows out of several literary traditions, to which the experience of the poet-observer, poet-traveler, and poet-researcher is applied. There are many names and encounters with the past in this book, and there are also biographies told through a few strokes of the pen. The poet is steeped in life’s history, and his poems reveal a depth of recollection. The bilingualism of Parallel’noe pis’mo/Parallel Letters underscores the multiple reflections of the worlds where the poet’s soul had found refuge and where his analytical talent had been formed.
_______
Fedor Poljakov, Professor, University of Vienna, historian of Russian émigré literature

Ф
Федор Поляков, профессор Венского университета
Двуязычие сборника подчеркивает множественность отражений миров

Поэзия Максима Д. Шраера благодаря своему сильному голосу и необычной мозаике образов порой заставляет забыть о том, что вырастает она на почве нескольких литературных традиций, к которой примешивается опыт наблюдателя, путешественника, исследователя. Здесь много имен, встреч с прошлым, рассказанных в нескольких штрихах биографий. Автор погружен в историчность жизни, и в его стихотворениях открывается глубина воспоминаний. Двуязычие сборника «Параллельное письмо/Parallel Letters» подчеркивает множественность отражений тех миров, которые дали приют его душе и воспитали его аналитический талант.
_____
Федор Поляков, профессор Венского университета, историк литературы русской эмиграции

С
Стефано Гардзонио
Это не только собрание писем, это голос памяти

Название двуязычной книги Максима Д. Шраера Пареллельное письмо/Parallel Letters относится не только к отправляемому письму, но к письму как таковому — стилю и языку, определяющим природу текста. Творение на двух языках есть становление и восстановление двух миров. Когда мы пишем, мы пробуждаем память, но память это не только слова, не только дух, но и вкус, материя, плоть. Плоть, которую само время преображает, унося вниз по течению жизни родных людей, родной язык.

Параллельные письма, которые Шраер отправляет всем нам, строят и перестраивают его собственный расщепленный мир и наши множественные миры. Бывший СССР, Америка, Израиль, Россия и Украина — вот места, откуда поэту приходили письма, и теперь он сам отвечает на эти письма. Москва, Ленинград, Иерусалим, Каменец-Подольск, Бостон — вот города поэта. Отец пишет сыну, сын отвечает отцу рифмованным и свободным стихом, терцинами и героическими куплетами… Это не только собрание писем, это голос памяти.

– Стефано Гардзонио, почетный профессор Пизанского университета, двуязычный русско-итальянский поэт, переводчик

S
Stefano Garzonio
The former USSR, America, Israel, Russia, and Ukraine

The title of Maxim D. Shrayer’s bilingual collection Parallel’noe Pis’mo/Parallel Letters refers not only to the letter itself but to writing—its style and the language that defines its nature. In different ways, writing in two languages is building and rebuilding two worlds. To write is to awaken memory, and memory is not just words, not just spirit, but also scent, taste, matter, flesh. The flesh that time itself transforms in the flow of life, carrying one’s own people, one’s own friends, one’s own lineage. The parallel letters that Maxim D. Shrayer sends to all of us are the words that build and rebuild both his own split world and our own multiple worlds. The former USSR, America, Israel, Russia, and Ukraine are the places from where the letters were sent to the poet, and where he now sends the letters back. Moscow, Leningrad, Jerusalem, Kamianets-Podilskyi, and Boston are the poet’s cities. The places experienced and now reconstructed through memory are Shrayer’s addresses. The father calls the son, the son answers his father in rhymed and free verse, in terza rima and couplets… This is not only a collection of letters, it’s a voice of memory.

–Stefano Garzonio, Professor Emeritus, Università di Pisa, bilingual poet in Russian and Italian, literary translator