Ты счастлива? Are you happy? Bist du glücklich? – Sandermoen Publishing – книжное издательство в Швейцарии
EnglishRussian

Ты счастлива? Are you happy? Bist du glücklich?

“В начале наших отношений у нас всегда находился повод для праздника.

Например, когда Аня получила свои швейцарские водительские права или когда у нее появился свой автомобиль, мы все это отмечали. Как это водится в Европе, я спрашивал ее: «Ты счастлива?» Она обычно отвечала: «Я не знаю». Меня это расстраивало. Мне казалось, что она неблагодарная, или же у нее чаще, чем мне хотелось бы, меняется настроение.


Но я ничего не говорил, никак не комментировал. Однажды она спросила меня: «Почему ты все время спрашиваешь, счастлива ли я? Что такое счастье? Люди не могут быть счастливы. И уж наверняка не могут быть счастливыми постоянно!» Что ж, ладно. Я никак не ожидал подобного всплеска эмоций, особенно если учесть, что у нас был настоящий повод для праздника! И мне казалось, это была вполне достойная причина нам обоим почувствовать себя счастливыми. И к тому же каждому человеку хочется знать, что его партнер счастлив. Всем нам важно знать, что все, что мы делаем для партнера, ему на самом деле нужно и важно.
Этот эпизод заставил нас с Аней поговорить о том, что такое счастье. Я заметил, что вовсе не ждал, что она будет счастливой постоянно. Это невозможно, и ей не нужно чувствовать себя виноватой из-за того, что она не испытывает непрекращающегося счастья. Но ведь не позволять себе быть счастливым тоже неправильно!”


Аня же мне объяснила, что никто никогда не задавал ей этого вопроса в России.
— Может, я и исключение, — заметила она. — Но все же я уверена, что русские не задают друг другу такого вопроса. Почему?”

“Как сказала Аня, в России трудно чувствовать себя счастливым, потому что ты ничего не можешь изменить. И вполне возможно, что несчастным может себя чувствовать даже тот, кто принадлежит элите, поскольку доминирующим чувством становится страх. Страх лишиться своих привилегий, страх ослабления своего положения в обществе из-за изменений в законодательстве, экономических кризисов, валютных ограничений и т.п. Непредсказуемость. […]”

Выдержка из двуязычной англо-русской книги Шетил Сандермоен My Russian Wife iBooks.

Now in English!

“In the beginning of our relationship there was always something to celebrate. When Ania for example got her Swiss driving license or her car we had a little celebration. As people do in Europe, I would ask her, “Are you happy?”. She usually answered, “I don’t know…”. This was quite upsetting for me. I thought she was ungrateful or even too moody for my taste.

But I bit my tongue. Once she replied, “Why are you always asking me whether I’m happy? What is happiness? People can’t be happy. At least, not all the time!” Okay… I was not expecting this eruption when we actually had something nice to celebrate and something that, in my perspective, was well worth her happiness and mine. In addition, everyone wants to know their partner is happy. You want to know you really make someone happy, if that is indeed what you try to do.

This gave us the opportunity to discuss happiness. I had to explain that I didn’t expect her to be happy all the time. That is impossible, and she shouldn’t feel guilty if she did not. On the other hand, to never allow yourself to simply feel happy is[…]”

“Ania explained to me that no one had ever asked her this question in Russia.
“Maybe I am not typical”, she explained, “but I believe Russians would never ask each other this question. Why?”

“In Russia it is difficult to feel happy because you cannot change anything, Ania said. And if you belong to the elite you probably feel miserable also, because you are afraid. Afraid that your privileges will be taken away from you or that your social position will be undermined, through legislation, economic crises, currency restrictions or whatever.
Unpredictability.[…]”

Excerpt from bilingual English-Russian book: Kjetil Sandermoen “My Russian Wife. Моя русская жена.” iBooks.

And the same in German!

 

“Zu Beginn unserer Beziehung gab es immer irgendetwas zu feiern. Zum Beispiel haben wir es mit einem kleinen Fest gewürdigt, als Anja ihre Schweizer Fahrerlaubnis bekam oder ihr Auto. Wie es Leute in Europa üblicherweise machen, habe ich sie gefragt: „Bist du glücklich?“, worauf sie für gewöhnlich antwortete: „Ich weiß nicht…“ Mich hat das ziemlich geärgert. Ich dachte, sie wäre undankbar oder sogar zu schlecht gelaunt für meinen Geschmack. Ich habe es mir jedoch verkniffen, dazu etwas zu sagen. Einmal jedoch entgegnete sie mir: „Warum fragst du immer, ob ich glücklich bin? Was soll das sein, Glück? Die Menschen können nicht glücklich sein. Zumindest nicht ständig!“ Okay … einen solchen Ausbruch hatte ich nicht erwartet in einem Moment, in dem wir eigentlich etwas Schönes zu feiern hatten, etwas, das aus meiner Sicht ihr und mein Glück wert war. Außerdem möchte doch jeder wissen, ob sein Partner glücklich ist. Man möchte wissen, ob man jemanden wirklich glücklich macht, falls es genau das ist, was man bemüht ist zu tun.

Wir hatten dadurch die Möglichkeit zu diskutieren, was Glück eigentlich ist. Ich erklärte, dass ich nicht von ihr erwartete, die ganze Zeit glücklich zu sein. Das ist unmöglich, und sie sollte sich nicht schuldig fühlen, wenn sie es nicht ist. Andererseits ist es ebenfalls nicht gut, wenn man sich selbst niemals gestattet, einfach glücklich zu sein.[…]”

Anja erklärte mir, dass ihr in Russland niemand je diese Frage gestellt habe. „Möglicherweise bin ich ja eine Ausnahme“, sagte sie, „aber ich glaube, dass Russen sich diese Frage nicht stellen würden. Warum?

Anja erklärte, in Russland sei es schwierig, sich glücklich zu fühlen, weil man überhaupt nichts ändern kann. Selbst wenn man zur Elite gehört, fühlt man sich wahrscheinlich ebenso unglücklich, weil man Angst hat. Angst davor, dass einem die eigenen Privilegien weggenommen werden oder dass die eigene soziale Position durch die Gesetzgebung, die wirtschaftliche Krise, Währungsbeschränkungen oder was auch immer untergraben wird. Unvorhersehbarkeit.[…]”

Auszug aus Zweisprachige ausgabe: Kjetil Sandermoen. “Meine Russische Frau. Моя русская жена.” iBooks.


Напишите комментарий