Новинки месяца
В мае 2026 издательство представило:
-
«Шелкопряд» Анны Мосьпанов;

-
немецкое издание книги Полины Жеребцовой Ein dünner silbriger Faden;
-
билингвальную книгу «Соня и Волчок / Sonja und Wölfchen»;
-
«Трамвай к морю» Ольги Солонго;
-
«Дать вырасти крыльям» Лены Корнеевой;
-
«Рассказы о философии для детей и взрослых» Андреаса Буллера.
Перевод книги Полины Жеребцовой Ein dünner silbriger Faden был выполнен в Университете Майнца в Гермерсхайме — одном из ведущих европейских центров подготовки литературных переводчиков.
🌍 Берлинская книжная ярмарка
Одним из главных событий месяца стало участие издательства в Берлинской книжной ярмарке "Берлин Бебельплац" (1–3 мая).
Модератором литературных дискуссий выступила Анна Сандермоен. Главные темы встреч — эмиграция, культурная память, билингвизм и независимая литература.

На ярмарке были представлены:
-
«СССР без ностальгии», составитель Людмила Новикова;
-
«Трамвай к морю» Ольги Солонго;
-
«Дать вырасти крыльям» Лены Корнеевой;
-
«Рассказы о философии для детей и взрослых» Андреаса Буллера.
Хитами продаж стали:
«СССР без ностальгии», «Чужие в доме моей бабушки» А. Сандермоен, илл. Евгении Двоскиной, «Рассказы о философии для детей и взрослых» А. Буллер, «Мышик в музеях мира» И. Данилова и «Когда гении были детьми» межавторский сборник.
🎤 Встречи Максима Д. Шраера
В мае прошли камерные выступления писателя, литературоведа и профессора Boston College Максима Д. Шраера в Berlin Babel Books и венском книжном пространстве "Гамаюн".

Автор книги «Параллельное письмо / Parallel Letters» говорил о сохранении родного языка и культурной памяти в эмиграции — как писатель, исследователь и отец детей, выросших вне России.
Sandermoen Publishing продолжает поддерживать авторов и проекты, посвящённые языку, памяти и культурной идентичности русскоязычных семей по всему миру.
🏆 Конкурс перевода имени Михаила Яснова
21 мая в Париже прошла церемония закрытия III сезона Международного русско-французского конкурса перевода имени Михаила Яснова.

В эпоху автоперевода и ИИ конкурс стал важным напоминанием о ценности живого литературного перевода и внимательного отношения к языку.
В этом сезоне:
-
поступило 82 заявки;
-
получено 199 переводов;
-
значительно расширилась международная география участников.
Учредителями конкурса выступили:
-
ассоциация Boukovki (Франция),
-
Sandermoen Publishing (Швейцария–Германия),
-
Творческое объединение детских авторов России ТО ДАР.
✍️ Книги с автографом автора
В магазине Sandermoen Publishing появилась новая опция — Signed Copy. Теперь читатели могут заказать книгу с автографом автора.
Книги отправляются:
-
из Швейцарии — для заказов внутри страны;
-
из Берлина (DHL) — во все остальные страны мира.
🌐 Expat Expo Zug
30 мая Sandermoen Publishing приняло участие в международной выставке Expat Expo Zug (Швейцария) — европейской площадке для экспатов, международных семей и образовательных проектов.
Важно, что выставка ориентирована не на русскоязычную аудиторию, а на широкий европейский рынок. Участие в ней стало важным шагом для продвижения издательства среди европейских читателей и международных билингвальных семей.
На стенде Sandermoen Publishing были представлены книги:
-
для немецко-английских, испано-немецких и других билингвальных семей;
-
для детей, растущих в многоязычной среде;
-
на европейских языках, в том числе без русского языка.

Издательство продолжает развивать международное направление и выпускать билингвальные книги, помогающие семьям сохранять связь между языками, культурами и поколениями.
Май 2026 подтвердил главное направление работы Sandermoen Publishing: создание книг, соединяющих языки, поколения и культуры.
